“Sojournal”
Poet Kazim Ali reads his poem, inspired by Roberto Matta’s untitled drawing from 1942.
Kazim Ali
Oct 13, 2021
For this year’s edition of our Poetry Project, we asked poet Ada Limón to select nine distinguished American poets to respond to artworks from the Museum’s collection.
Roberto Matta. Untitled. 1942
Sojournal
–After Roberto Matta, Untitled, 1942
“Matta’s key ambition to represent and evoke the human psyche in visual form was filtered through the writings of Freud and the psychoanalytic view of the mind as a three-dimensional space: the ‘inscape’.”
–Claude Cernuschi
We come into the canyon as particles
Rocks striated nearly vertical with color
Through hills pressed up from beneath the crust
Past a checkpoint where we refused
Any answer to the question of our nationality
As much desert as always asks silence
A hawk sweeping the sky
My skin torn by the recurved thorns of a silver cactus
Blood meets canyon rock making us together
For music only the velocity of a fly’s wings and the wind rushing
Through the canyon as if a voice sounding
In waves flow rock and wind and the dark water of my body
*
This moon seen in shards
As in history we are denied a picture
Appears then a figure my interlock
What does the shattered perhaps assemble
How to reconcile how two bodies fit together
After all this time
*
Who spoke in breath to guide
In pines or stone among ghosts that chime
This time dear hand you held and
When the sun did moon we cross
The river a cloud cactus-pierced
You found
*
Should I reach through years departed
From my self unknowing
To another self
A car driving the long
Drive through knowledge but how
Do we know when marked and asked
I can not explain
We woal all answers because in ancient agony
One body lapped at the borders of another
With no other purpose but to give pleasure
*
Rain grime along the floral tile of canyon floor
Some kind of flower marked by scrap of sky
I silver-streaked fled through rivered cant
What I left behind I cannot thank
Far from home one learns
How to sea
*
A letter from wind came an interruption
Told two coasts of time between
That is as fragments always
Sounds out from history
The call to prayer
Whine and moan of the tuneless drift at the Sufi dargah
Slide guitar and Gullah holler
*
Our time in the inside year or was it a closed year or a closet year
Yet I lived into width offered by ocean
Spring to spring simultaneous
A California of time
And fever that passes in panes of white light
The sky brushed in pause
Stripes of heat the Chinook shook
Pricked I am slashed threaded
*
Without fate love does plunge
As light through a canopy of forest
Where wind is noticed in the shape of earth or icicle or twist of branch
Do you follow sound or light
Fault fluid flute flet falt
Which actually touches
And who without the written can speak
Who in vowels throw
*
How to reach back
Relive what was not fated but that happened and finished
*
From ice and time I grew but why
Born across borders
I sigh my name in the language of
That clear sound
Wind crime or ruin
I in the spaces between stake my claim
Yet heard a thread said
Could there be wind that sang
Swain lain in these years filled
I heard song wollen that swell
Water what him woolen we fae
Would weal fill feel fail
*
And lost in time time
Suspended suspiring there I swung
And swerve you then
Join me will you one to another fastened will you
Could you then swear or say sang slang along
Long I have been spire spur spoor poor pour
Lore lour lower lone lure
Why did you choose this work of art?
I’ve always been attracted to the zone between abstraction and representational—if I were to err it would be to the abstract. But the almost-becoming-real, as in Nicolas De Staël or Shahzia Sikander or Imran Qureishi. It’s why I prefer Georges Braque’s cubism to Pablo Picasso’s. In literature I look to Anaïs Nin, in dance to Kazuo Ohno. Something almost real that dissolves or something real that assembles itself out of (classical) chaos. “Preumbical eros preclassical brain,” as the poets Olga Broumas and T Begley put it.
Matta’s drawings—this particular one—demanded attention as bodies moved in space connected by countless threads. We, too, in kismet are bound, countless causal relationships manifesting themselves in the phenomenal world. In a scratched-out score of chords given to a friend, John Coltrane anticipated contemporary innovations in quantum theory. The brain is wider than the sky. Matta’s work maps an interrelationship between a person, an environment, an ecosystem, and the semiology with which they are each and all expressed.
What drew me to it was not its shapes but its energy. That’s always true, isn’t it? What makes an Agnes Martin painting, the grid? Or rather the hand that drew them, the field that pulses beyond. Not the shapes of things, as Lucille Clifton writes, moving past Plato, but “oh at last the things themselves.”
What was your approach to writing a poem about it?
Language, too, is a plastic medium. It only makes sense in sentences when we follow those rules of grammar, syntax, word order, even spelling. Other than that each word may have a meaning in a language but poetry allows one to undo it or to use the words themselves as material. My schooling on language came from Nin, sure, but Marcel Proust, Gertrude Stein, Susan Howe, where (as Howe wrote) “the articulation of sound forms in time.”
So in the poem I begin somewhere ordinary: a desert hike into a canyon. I am torn by a cactus. I bleed, the day leads on. I wander and words wander too. Two words ward to word and one does wan want to wander or want water. One in language could move a movement that moreover roves over the room. When you look at Matta don’t your words turn to water or winter or wind or...?
I approached the poem. Approached and approached. The poem rapproche.
Kazim Ali was born in the United Kingdom and has lived transnationally in the United States, Canada, India, France, and the Middle East. His books encompass multiple genres, including several volumes of poetry, novels, and translations. He is currently a professor of literature at the University of California, San Diego. His newest books are a volume of three long poems entitled The Voice of Sheila Chandra and a memoir of his Canadian childhood, Northern Light: Power, Land, and the Memory of Water.
Related articles
-
Poetry Project
“Not at All What We Expected”
Poet Ada Limón launches this year’s Poetry Project, and reads the poem she wrote, inspired by Leonora Carrington’s painting And Then We Saw the Daughter of the Minotaur.
Ada Limón
Sep 30, 2021
-
Poetry Project
On the Occasion Of
Frenzied birds inspire Ross Gay’s poem about Cy Twombly’s 1954 drawing, Untitled
Ross Gay
Dec 17, 2019